ترجمۀ متون ساده، تألیفِ صمد میرزاسوزنی از انتشارات "سمت"، چاپ دوم خود را نيز پشت سر گذاشت.
مؤلف کتاب را در ده فصل تدوین کرده که در هر فصل به توضیح و آموزش مفاهیم آن بخش میپردازد و دست آخر، تمرینهایی را برای خودآزمایی دانشجو، در آخر فصل، ارائه میدهد. عنوان فصلها به قرار زیر است:
- مراحل ابتدایی ترجمه / چندمعنایی در ترجمه / تفاوتهای فرهنگی در ترجمۀ تعارفات / ترجمۀ اصطلاحات و ضربالمثلها / حسن تعبیر در ترجمه / نوواژگان و اصطلاحات بدیع / ترجمۀ اسامی خاص / تکنیکهای ترجمه / تبادل واژگانی میان زبانها / نقش زبان مادری در ترجمه
میرزاسوزنی در پیشگفتار کتاب، «هدف عمده از نگارش» این کتاب را چنین عنوان میکند: «… فراهم کردن مجموعهای… که در آن ضمن رعایت ویژگیِ رسایی در سبک نگارش، تلفیقی هماهنگ و همگون و در عین حال متنوع و قابل فهم از مسائل مربوط به آموزش زبان، ادبیات و فنون ادبی و نیز مسائل ترجمه بهطور جامع ارائه شود. در واقع، در کتاب حاضر، طرح و بحث مسائل محوری ترجمه علاوه بر آنکه تا حد زیادی با سرفصلهای مصوب دروس ترجمه در مقطع کارشناسی گرایشهای زبان از قبیل اصول و روش ترجمه، نگارش و ترجمه، ترجمۀ ساده، و کاربرد اصطلاحات و تعبیرات در ترجمه تطبیق دارد، در حدی فراتر به طرح مسائل بدیع و جالب توجه در خصوص مشکلات ترجمه در عمل و نیز برخی مسائل بین فرهنگی و فرازبانی در برگردان متون از زبان مبدأ به زبان مقصد پرداخته است.