امروزه ترجمه، اعم از كتبي و شفاهي در همه عرصه هاي زندگي اجتماعي به ويژه در حوزه پژوهش، نشر يا ديگر فعاليتهاي علمي، فرهنگي، هنري و حتي سياسي و اقتصادي در كشورمان نقش مهمي را ايفا مي كند. اكنون بخش وسيعي از متون مكتوب و محاوره ها بطور گسترده اي متكي به ترجمه از زبانهاي ديگر است. از آنجا كه كار ترجمه بعلت تنوع زبانها و موضوعات مختلف نياز به انسجام، سياستگذاري و هماهنگي دارد، خلا يك سازمان غيردولتي فعال بمنظور ساماندهي و نظام مندكردن گستره عظيم ترجمه در كشورمان احساس مي شد. از اينرو جمعي از علاقمندان كار ترجمه به منظور پركردن اين خلا به تاسيس انجمن مترجمان ايران همت گماردند. "نامه وزارت کشور به روزنامه رسمی كشور در تاریخ 1388/05/27" " پروانه دور سوم فعالیت انجمن صنفی مترجمان ایران - از تاریخ 1393/2/25 لغایت 1396/2/25" "روزنامه رسمی تغییرات هیات مدیره پروانه دور سوم انجمن - تاریخ انتشار 1396/2/2" "روزنامه رسمی تغییرات مفاد اساسنامه انجمن صنفی مترجمان ایران - تاریخ انتشار 1396/2/2" "نسخه نهایی اساسنامه انجمن صنفی مترجمان ایران"
|
|
|
|