برگزاری نخستین جشنواره کتاب کودک و نوجوان آذرماه 97-کاشان

ترجمه یکی از موضوعات مورد بحث نخستین دوره جشنواره کتاب کودک و نوجوان  در روزهای بیست و دوم تا بیست و پنجم آذرماه سال 97 در کاشان خواهد بود.

اطلاعات بیشتر در لینک زیز قابل دسترس می باشد.

http://www.yon.ir/SZgLW

 

معرفی شاعران معاصر ایرانی در فصلنامه تخصصی شاعران بلژیک

فصلنامه تخصصی شاعران بلژیک  (شماره 3 پاییز 2018) از انتشارات Le Taillis Pre  به عنوان یک فصل نامه فرانکوفون و با توزیع در کلیه کشورهای فرانسوی زبان در تازه ترین شماره خود به معرفی اجمالی برخی شاعران مطرح و معاصر ایرانی از جمله نیما یوشیج، احمد شاملو، مهدی اخوان ثالث، پروین اعتصامی، سیمین بهبهانی، فروغ فرخزاد و همچنین شاعران ناشناخته تری همچون محمود مشرف آزاد تهرانی، حمید مصدق، سلمان هراتی، و ژاله قائم مقامی پرداخته است.

این معرفی، حاصل تلاش مترجم پرکار عضو انجمن صنفی مترجمان ایران (با شماره عضویت 9510101) سرکار خانم سعیده سیدکابلی است که تمام تلاش خود را برای یک معرفی مطلوب از پاره ای شاعران معاصر ایران زمین برای مخاطب فرانسوی زبان جامعه اروپا بکاربسته است.

برنامه جهان ترجمه رادیو فرهنگ با حضور آقای مرتضی نشاط در مورد انجمن صنفی مترجمان ایران

گفتگوی برنامه جهان ترجمه رادیو فرهنگ با آقای مرتضی نشاط در مورد انجمن صنفی مترجمان ایران

برگزاری سومین همایش دوسالانه ادبیات کودک و مطالعات کودکی

خانه کتاب سومین همایش دوسالانه ادبیات کودک و مطالعات کودکی را با عنوان «ادبیات کودک و دیگری» برگزار می نماید.

رامینه رضازاده ، مترجم کتاب کودک و نوجوان و عضو انجمن صنفی مترجمان ایران گفت: با داستان است که می توان برای نوجوانان، دنیاآفرینی کرد و به حضور «دیگران» معنا داد. وی در سومین همایش دوسالانه ادبیات کودک و مطالعات کودکی با عنوان « ادبیات کودک و دیگری» در حضور نویسندگان، مترجمان و اعضای شورای کتاب کودک در سرای کتاب موسسه خانه کتاب اظهار داشت: مفهوم «otherness»  در عصر حاضر، بیش از پیش مدنظر دست اندرکاران ادبیات، روانشناسان و جامعه شناسان قرار دارد. 

موج مهاجرت، تقابل  فرهنگ ها ایدئولوزی های حاکم بر جوامع، جنگ و آوارگی، کودکان دارای نیازهای خاص «دگربودگی» را به وجود آورده اندکه به کمک ترجمه متون داستانی، راه رسیدن به این تفاوت ها و راهکارهای پذیرش  آنها برای کودک و نوجوان ایرانی بیش از پیش فراهم شده است.

برای مطالعه مشروح سخنرانی خانم رامینه رضازاده بر روی لینک زیر کلیک کنید.

http://yon.ir/DYNjD

 

گزارشی از خانم سوسن چراغچی در مورد نقش ترجمه در صیانت از میراث فرهنگی

گزارشی از خانم سوسن چراغچی، عضو انجمن صنفی مترجمان ایران ( شماره عضویت 9011103) در مورد نقش ترجمه در صیانت از میراث فرهنگی

متن کل  گزارش در لینک زیر قابل دسترس می باشد.

http://www.irna.ir/fa/News/83091484

 

زیر مجموعه ها

لطفا به کانال عمومی انجمن صنفی مترجمان ایران ملحق شوید!

سلام اخبار انجمن را در این شبکه دنبال کنید

پیشنهادها و انتقادها

لطفاً هرگونه پیشنهاد یا انتقاد خود را از طریق نشانی info[at]itia.ir با ما در میان بگذارید

نظرسنجی سایت

نظر شما در مورد سایت

نماد اعتماد

اعضای آنلاین

ما 274 مهمان و بدون عضو آنلاین داریم

ساماندهی

logo-samandehi

ما را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید

تلگرام انجمن صنفی مترجمان

Follow us on