معرفی کتابی جدید با موضوع «ترجمه شفاهی»
تاليف حسين بحري، عضو انجمن صنفي مترجمان ايران
کتاب Handbook of Interpreter Training (راهنمای تربیت مترجم شفاهی) نوشته حسین بحری و دکتر مهوش غلامی، از اساتید دانشگاه خوارزمی (تربیت معلم سابق) است که انتشارات رهنما آن را در پاییز 1390 به چاپ رسانده است. این کتاب به زبان انگلیسی و به شکل خودآموز تالیف شده تا تمام علاقه مندان به ترجمه شفاهی، از جمله مربیان، مترجمان و به خصوص دانشجویان مترجمی در مقاطع کارشناسی و کارشناسی ارشد بتوانند از آن استفاده نمایند.
کتاب حاضر دیدی کلی را در حوزه ترجمه شفاهی به خواننده ارائه می کند و همزمان بسترهای لازم را جهت پرداختن به مباحث کاربردی چون روش تدریس، برنامه درسی و شیوه های ارزشیابی در ترجمه شفاهی فراهم می سازد. فصل اول کتاب به تاریخچه ترجمه شفاهی، تفاوت های موجود بین ترجمه (مکتوب) و شفاهی و نیز انواع مختلف ترجمه شفاهی می پردازد. در فصل دوم رویکردها، روش ها و مهارت های لازم برای تربیت مترجمان شفاهی همراه با تمرین های عملی متنوع به تفصیل بیان شده اند. در فصل سوم بر اساس رویکردهای از پیش گفته شده، طرح درسی پیشنهادی برای آموزش ترجمه شفاهی در دانشگاه ها ارائه شده است. مباحث کلیدی چون تهیه مطالب آموزشی و مدیریت محیط آموزش و ارزشیابی دانشجویان ترجمه شفاهی مورد بحث قرار گرفته اند. موضوعاتی چون ویژگی های شخصیتی، جسمانی، و اخلاق حرفه ای مترجمان شفاهی در فصل چهارم اشاره شده اند. فصل پنجم به ارائه برخی تجارب و راهکارهای عملی پرداخته که از سوی مترجمان شفاهی حرفه ای در محیط های کاری اتخاذ می شوند. در پایان کتاب نیز واژه نامه اختصاصی ترجمه شفاهی با شرح کامل اصطلاحات این رشته ارائه شده است.
کتاب مذکور در 140 صفحه به چاپ رسیده و با قیمت چهار هزار تومان در کتاب فروشی های معتبر و فروشگاه های انتشارات رهنما (66400927 ) قابل تهیه است.