نبود اطلاعات ترجمه و چاپ کتاب در ایران درطول سالیان گذشته همواره جزء یکی از دغدغه های اصلی مترجمان کتاب در کشورمان بوده؛ به طوری که در اکثر موارد، مشکلات متعددی را برای مترجمان کشور به وجود آورده است. از این رو انجمن مترجمان ایران درنظر دارد درباره آثار موجود ترجمهشده و انتشاریافته به ایجاد یک بانک اطلاعاتی اقدام کند. گفتنی است هدف انجمن از تشکیل این مجموعه اطلاعاتی، از سویی پرهیز از تعجیل در ارائه آثار شتابزده از سوی مترجمان و از سویی دیگر اطلاعرسانی در مورد موازیکاریهایی است که در بخش آثار ترجمهشده در جامعه به کرات مشاهده شده است ( البته خط مشی انجمن در مخالفت با ترجمه یک اثر ازسوی چند مترجم نیست). این انجمن قصد دارد در آینده امکان ورود اطلاعات کتابشناختی تمامی آثار ترجمه و چاپشده در ایران را با همکاری سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران ووزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی فراهم کند. اما تا آن زمان، مترجمانی که علاقهمند به کسب آگاهی از وضعیت ترجمه اثر یا آثاری از خود هستند که ترجمه آنها را آغاز کردهاند، میتوانند با مراجعه به دو مرکز مزبور اطلاعات موردنیاز خود را دریافت کنند. برهمین اساس، انجمن از مترجمان گرامی تقاضا دارد به منظور اطلاع مترجمان از ترجمه آثار یکسانی که کسانی دیگر آنها را برای ترجمه برگزیده و یا ترجمهشان را آغاز کردهاند، اطلاعات کتابشناختی اثر در دست ترجمه خود را در فرم زیر وارد کنند تا آن دسته از مترجمانی که مایل به ترجمه آثار یکسان نیستند، از این امر مطلع شوند. * اطلاعات ارائهشده در این بانک از سوی مترجمان است. مترجم محترم، لطفاً، اطلاعات مربوط به کتاب اصلی را در این بخش وارد کنید. |
>>>توجه: لطفا همه فیلدها را کامل کنید.
نام و نام خانوادگی مترجم:
سال تولد:
نشانی مترجم:
تلفن:نشانی پست الکترونیک:
عنوان کتاب ( به زبان اصلی ):
نام نویسنده:ناشر:
سال نشر:
شماره بین الملل کتاب:
نوبت چاپ:
تعداد صفحات کتاب:
زبان کتاب:>>>توجه: لطفا همه فیلدها را کامل کنید.