سه کتاب درباره مطالعات ترجمه به ارشاد می رود

فرزانه فرحزاد گفت:‌ سه عنوان از کتاب‌های مربوط به موضوع مطالعات ترجمه که قرار است توسط نشر قطره منتشر شود، در حال ویرایش است و به زودی برای کسب مجوز به ارشاد ارسال می‌شوند.

فرزانه فرحزاد مترجم، استاد دانشگاه و مسئول پروژه مجموعه کتاب‌های مطالعات ترجمه، در گفتگو با خبرنگار مهر گفت: پروژه "مجموعه مطالعات ترجمه" که در نشر قطره پیگیری می‌شود در حال پیشروی است و در حال حاضر سه عنوان از این مجموعه در حال ویرایش است.  
وی افزود: البته طبق برنامه‌ریزی‌ها در نظر داریم، این مجموعه را با حدود 30 عنوان تا 4 سال آینده به طور کامل منتشر کنیم. 3 عنوان گفته شده عبارتند از "واژه‌نامه تخصصی مطالعات ترجمه"، " زبان‌شناسی نقش‌گرا و ترجمه" و "درباره نظریه ترجمه آنتوان برمان" که به نظرم این 3 عنوان برای تابستان، آماده و منتشر می‌شوند. وی با اشاره به اینکه البته این برنامه‌ریزی ماست و مشخص نیست مرحله اخذ مجوز کتاب‌ها چقدر طول بکشد، افزود: علاوه بر 3 عنوانی که در حال ویرایش است، 3 عنوان دیگر نیز توسط مترجمانی که با این پروژه همکاری دارند، در حال ترجمه است. برخی از کتابهای این مجموعه، حاصل ترجمه مجموعه مقالات تخصصی است و برخی دیگر توسط استادان و صاحب‌نظران عرصه ترجمه، تالیف می‌شوند.
گفتنی است ارتباط ترجمه با ادبیات تطبیقی، نقد ترجمه، نظریه‌های مربوط به ترجمه شفاهی، آموزش ترجمه که یکی از شاخه‌های مهم مبحث ترجمه است و... از موضوعاتی است که در مجموعه کتاب‌های مربوط به مطالعات ترجمه توسط نشر قطره منتشر خواهد شد.

مجمع عمومي انجمن مترجمان ايران برگزار شد

دومين دوره‌ي مجمع عمومي انجمن مترجمان ايران با حضور نماينده‌ي وزارت كشور روز گذشته (شنبه، 20 فروردين‌ماه) برگزار شد.

 

به گزارش خبرنگار بخش فرهنگ و ادب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، در دومين دوره‌ي مجمع عمومي انجمن مترجمان ايران، محسن پيرهادي - معاون امور اجتماعي و فرهنگي شهرداري منطقه‌ي 3 تهران - در سخناني در رابطه با حرفه‌ي ترجمه اظهار كرد: كار ترجمه كمك مي‌كند بتوانيم ارزش‌هاي‌مان را به ديگر كشورها منتقل كنيم و اگر موج ترجمه صورت گيرد، قطعا ايران عزيز را مي‌توانيم تبليغ كنيم.

 

او در ادامه افزود: در منطقه‌ي 3 شهرداري تهران، 12 مركز فرهنگي اجتماعي وجود دارد كه براي پوشش اين‌گونه همايش‌ها آماده به كار است و سياست شهرداري اين است كه به مسائل فرهنگي و اجتماعي رسيدگي كند.

 

در ادامه‌ي مراسم، چغايي - نماينده‌ي وزارت كشور - با تشكيل هيأت مديره‌ي چهارنفره از اعضاي حاضر در همايش و اعلام رسمي دستور جلسه‌ي كاري اين مجمع، از رييس انجمن مترجمان ايران خواست تا فعاليت‌هاي انجمن را براي هيات رييسه و شركت‌كنندگان در همايش شرح دهد.

 

مرتضي كاظمي نشاط - رييس انجمن - نيز با شرح برخي از مهم‌ترين فعاليت‌هاي انجام‌شده در انجمن اظهار كرد: يكي از مهم‌ترين فعاليت‌هاي انجام‌شده در انجمن مترجمان ايران، طراحي و افتتاح پايگاه اينترنتي انجمن به نشاني www.itia.ir بوده و همچنين انجام مكاتبات اوليه براي الحاق رسمي انجمن مترجمان ايران به فدراسيون بين‌المللي مترجمان (FIT) وابسته به سازمان يونسكو.

 

او ادامه داد: از ديگر فعاليت‌هاي انجام‌شده در انجمن، طراحي مهر و نشان انجمن، افتتاح حساب جاري حقوقي به نام انجمن مترجمان ايران، ثبت صندوق پستي حقوقي با نام انجمن مترجمان ايران، تهيه‌ي دفاتر كل و روزنامه‌ي مالياتي انجمن از اداره‌ي ثبت شركت‌ها و مؤسسات غيرتجاري، عضوگيري اوليه‌ي بيش از 270 مترجم از سراسر كشور، طراحي اينترنتي بانك اطلاعات ترجمه با هدف كاهش ترجمه‌هاي تكراري در بازار ترجمه و نشر كتاب، ترجمه و تلخيص حدود 400 صفحه از اساسنامه‌هاي معتبرترين سنديكاها و انجمن‌هاي ترجمه در جهان، حمايت رسمي از ايجاد شعبه‌هاي استان‌ها برابر مواد 2 و تبصره‌ي 1 ماده‌ي 17 اساسنامه انجمن است.

 

رييس انجمن مترجمان سپس چشم‌انداز فعاليت‌هاي انجمن را اين‌گونه عنوان كرد: انتشار خبرنامه‌هاي الكترونيكي ادواري و نشريه‌ي تخصصي انجمن، عضويت در دپارتمان سازمان‌هاي مردم‌نهاد (NGO) هاي سازمان ملل متحد، درج مشخصات و توانايي‌هاي ممتاز زباني كليه‌ي اعضاي علاقه‌مند به فعاليت در بانك اطلاعات كميته‌ي اشتغال‌زايي انجمن، برگزاري آزمون‌هاي ادواري سطح‌سنجي با بهره‌گيري از روش‌ها و استاندارد‌هاي بين‌المللي مرتبط براي اعضاي علاقه‌مند به دريافت پيشنهاد‌هاي كاري و رسمي معرفي‌شده به انجمن.

 

در ادامه‌ي اين مراسم، سعيد مشايخي - خزانه‌دار انجمن مترجمان ايران - در رابطه با اقدامات مالي انجمن توضيحاتي ارائه داد كه در پي آن، محمدحسن هادي - بازرس انجمن مترجمان ايران - اين فعاليت‌ها را تأييد كرد.

 

همچنين در پايان نشست، نماينده‌ي وزارت كشور براي انتخاب اعضاي هيأت رييسه و بازرس انجمن مترجمان ايران براي سه سال آينده رأي‌گيري كرد كه اين رأي‌گيري از بين كانديداهاي عضو انجمن صورت گرفت.

لینک خبر

انتشار آگهی برگزاری مجمع عمومی انجمن در روزنامه کثیرالانتشار "اطلاعات 1389/11/24"

اعلام نشانی صندوق پستی انجمن

با توجه به اعلام نشانی صندوق پستی انجمن به نشانی: تهران، صندوق پستی 1911-19395 انجمن مترجمان ایران ضروری است کلیه مترجمان علاقمند به عضویت در انجمن، پاکت مدارک خود را پس از تکمیل با پست سفارشی به نشانی فوق ارسال و سپس به منظور انتقال زودهنگام مدارک ارسالی از صندوق پستی به دبیرخانه انجمن، تاریخ ارسال مدارک خود را با ذکر مشخصات از طریق نشانی پست الکترونیک این آدرس ایمیل توسط spambots حفاظت می شود. برای دیدن شما نیاز به جاوا اسکریپت دارید اطلاع رسانی فرمایند.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


دعوتنامه شرکت مترجمان محترم سراسر کشور در نشست مجمع عمومی عادي انجمن مترجمان ایران

ضمن تشکر ويژه از کليه مترجمان محترمي که در پيش نشست 18 اسفند مجمع عمومي انجمن مترجمان ايران در تهران حضور بهم رساندند باستحضار می رساند دومین مجمع عمومی عادی انجمن مترجمان ایران طبق ضوابط و شرایط زیر برگزار می شود:

زمان برگزاری مجمع عمومی: شنبه 20 فروردين سال 1390 ساعت 14:30 لغايت 18

محل برگزاری: تهران، خیابان شریعتی، خيابان يخچال، سالن همايش مجموعه فرهنگي قلهک، طبقه 2-

دستور جلسه دومین مجمع عمومی عادی انجمن مترجمان ایران

  1. ارائه گزارش عملکرد هیات رئیسه، خزانه دار و بازرس انجمن
  2. انتخاب روزنامه کثیرالانتشار و تعیین میزان حق عضویت سالیانه
  3. انتخاب اعضای هیات رئیسه و بازرسان
  4. سایر موارد

 

بخشی از مزایای عضویت در انجمن صنفی مترجمان ایران

 

  • شرکت در کلیه نشستها و همایشهای ادواری انجمن
  • برخورداری از حق رای در انتخاب هیات رئیسه و بازرسان انجمن
  • اعلام نامزدی در انتخابات هیات رئیسه و بازرسی انجمن
  • عضویت فعال در بخشهای اجرایی هفتگانه انجمن
  • تاسیس شعب یا دفاتر قانونی انجمن در شهرستانها طبق تبصره یک ماده هفده اساسنامه انجمن
  • دریافت کارت عضویت عادی (کارت عضویت حرفه ای، تنها برای داوطلبان شرکت در آزمونهای ادواری سطح سنجی و احراز حد نصاب قبولی در یک یا چند شاخه مختلف تسلط به زبان/های خارجه اعم از ترجمه کتبی، شفاهی، همزمان و ترجمه فیلم و خبر صادر خواهد شد.)
  • صدور کارت عضویت فدراسیون بین المللی مترجمان (FIT) از سال 2012 برای اعضاء حرفه ای انجمن مترجمان ایران
  • درج مشخصات و توانایی های ممتاز کلیه اعضاء در حوزه ترجمه در بانک اطلاعات کمیته اشتغالزایی انجمن
  • اطلاع رسانی در خصوص معرفی فرصتهای شغلی مختلف به اعضاء و تلاش برای اشتغالزایی مترجمان حرفه ای و هدایت و حمایت نومترجمان ایرانی برای ورودی مدبرانه به بازار ترجمه
  • دریافت نشریات الکترونیکی و چاپی انجمن شامل جدیدترین و مهمترین اخبار مربوط به حوزه ترجمه و آشنایی با تحولات علمی، فنی و حرفه ای آن

از کلیه مترجمان محترمی که تاکنون موفق به تکمیل فرم عضویت اولیه در پایگاه اینترنتی انجمن نشده اند، تقاضا می شود برابر ماده 6 اساسنامه انجمن صنفی مترجمان ایران چنانچه حائز یکی از دو شرط اصلی زیر هستند:

  1. داشتن حکم یا مدرک تخصصی مورد تایید مراجع رسمی کشور یعنی دستکم فارغ التحصیل مقطع رشته کارشناسی در یکی از رشته های زبانهای خارجه
  2. حداقل دو اثر ترجمه شده و انتشار یافته (ترجمه مقالات ترجمه شده مطبوعاتی نیز مورد قبول است)

هر چه سریعتر تا پیش از زمان برگزاری نشست اصلی دومین مجمع عمومی انجمن مترجمان ایران، تشریفات ثبت نام و تشکیل پرونده عضویت عادی خود در انجمن طبق مفاد زیر انجام دهند:

  1. تکمیل فرم عضویت اولیه الکترونیکی پایگاه اینترنتی انجمن
  2. ارائه رونوشت از دانشنامه حداقل مدرک کارشناسی در یکی از رشته های زبانهای خارجه دانشگاههای معتبر ایران (برای دارندگان مدرک دانشگاهی حداقل کارشناسی زبانهای خارجه یا بالاتر که از خارج از کشور فارغ التحصیل شده اند، اخذ تاییدیه از سوی وزارت علوم، تحقیقات و فناوری الزامی است.)
  3. مترجمان محترمی که فاقد تحصیلات دانشگاهی در رشته های زبانهای خارجه هستند می بایست رونوشتهایی از آثار ترجمه و انتشار یافته خود را تهیه و ارائه کنند. (برای کتابهای ترجمه شده، ارائه تصویر صفحه عنوان و صفحه شناسنامه حداقل دو کتاب منتشر شده و برای مقالات ترجمه شده و انتشار یافته در نشریات یا مطبوعات، ارائه کپی کامل از حداقل دو اثر  الزامی است.)
  4. رونوشت کارت ملی و صفحه اول شناسنامه
  5. ارائه دو قطعه عکس 4*3 رنگی جدید
  6. پرداخت حق عضویت سالیانه به مبلغ 200،000 (دویست هزار) ریال به حساب جاری سیبای بانک ملی به شماره 0106170073003 بنام انجمن مترجمان ایران (قابل پرداخت در کلیه شعب بانک ملی سراسر کشور) و ارائه اصل فیش بانکی (توصیه می شود رونوشتی از فیش پرداختی را تا زمان دریافت کارت عضویت، نزد خود نگاه دارید.)
  7. رسال پاکت مدارک تکمیل شده به صندوق پستی انجمن به نشانی: تهران، صندوق پستی 1911-19395 انجمن مترجمان ایران از طریق پست سفارشی و اطلاع رسانی ارسال مدارک به نشانی پست الکترونیکی انجمن (این آدرس ایمیل توسط spambots حفاظت می شود. برای دیدن شما نیاز به جاوا اسکریپت دارید)
  • نظر به تخصصی بودن انجمن صنفی مترجمان ایران فقط حائزان شرایط پیش گفته، امکان عضویت رسمی و برخورداری از حق رای و نامزدی در انتخابات هیات رئیسه و بازرسی دور دوم مجمع عمومي انجمن را خواهند داشت.
  • توجه مهم: داوطلبان نامزدی در هیات رئیسه و بازرسی دور دوم مجمع عمومي انجمن می بایست پس از تکمیل ثبت نام و قطعی شدن عضویت رسمی خود در انجمن حداقل یک هفته پیش از برگزاری نشست مجمع عمومی دوم، درخواست کتبی خود را به دبیرخانه الکترونیکی انجمن به نشانی این آدرس ایمیل توسط spambots حفاظت می شود. برای دیدن شما نیاز به جاوا اسکریپت دارید ارسال نمایند.

پیشنهادها و انتقادها

لطفاً هرگونه پیشنهاد یا انتقاد خود را از طریق نشانی info[at]itia.ir با ما در میان بگذارید

نظرسنجی سایت

نظر شما در مورد سایت

نماد اعتماد

اعضای آنلاین

ما 144 مهمان و بدون عضو آنلاین داریم

ساماندهی

logo-samandehi

ما را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید

تلگرام انجمن صنفی مترجمان

Follow us on